清理电脑垃圾到这里。
4号文件
四。与柬埔寨和暹罗有关的文档
[远东学院图书馆和曼谷Vajiranana国家图书馆拥有一些文件照片,关于日本与柬埔寨和暹罗在17世纪前三分之一时间的贸易关系。
远东学院的藏书包括六封柬埔寨文王家信件(编号1-7,第一封分为分别编号的两页);曼谷的收藏包括,河内n。5和n。7的另一个副本n。2和n。4。包含这些信件(河内n。5,曼谷n。2)的中文译文(n。3),一份去暹罗的中文的通关文牒(n。1)和用于暹罗之行的借据(n。5)。
柬埔寨文信件的照片保存在河内和曼谷,不是原始文件;原始文件已经不存在:在1866年Edo宫火灾中消失。这些是由不懂高棉文字语言的抄写者制作的临本,他们只是对外国文字好奇。河内的六封信,5封以两个副本存在(称A和B),每个的抄写者不同;曼谷的两封是出自比前两个人更出色的第三个抄写者之手。
所有这些信件都有中文译文,中文是当时远东的外交语言。译文不大忠实:翻译者似乎是个日本人,他注意删掉了让人不快的要求,对它们饰以合于宫廷的礼貌用语(1)。
这些文件中两份,A,3和A-B,4,都是高棉语的,是非常糟糕的抄本,不能完全解读:A3是柬埔寨国王给日本天皇的一封信;A-B4是国王命令武装一艘去往日本的帆船。不管这连个文件和柬埔寨文信件的中译文,我们下面给出三个其他高棉语文件的誊写和翻译(M. G. Coedes),有去暹罗的通关文牒和日文借据的法文翻译。这五个文档是影印件,pl. VII-XII。]
(1)暹罗的信件,我们也拥有中文译文,是17世纪前三分之一时期的,确切说是1606和1630年间,除了两三份稍晚些,是这个国家重新建立1635年后被幕府将军令突然终止的关系的没有结果的尝试。
暹罗、柬埔寨、Patani信件的中文译本,和与相同国家的日本信件,在19世纪初由Kondo Morishige Shosai在他的Gwaiban tsusho里第一次出版,他是大将军府的图书馆员,是应政府1853年命令所进行的对日本与外国关系的汇编。
A. 高棉语文档
1.(pl.VI)柬埔寨国王给日本天皇的国书,交付船长弥二右卫门,他代替船长官吾。他感谢天皇所赠礼品,请他只允许一两只船来柬埔寨,船长对船员拥有全权。日期是1605年5-6月,由中文译文交出(pl. VII)。(河内A-B,5;曼谷,2)。
柬埔寨国王给幕府征夷大将军的信件
(1605年,5-6月)
柬埔寨文转写。
原本书影。
正文
柬埔寨国王陛下,Samdec Prah Racaonkar Baromobapitr Kron Kampucathipdei Creiyasothor(1)Prah Mohanokor Intoprasth Rattharacathani,向日本国(Nipun Kakaco)(2)友爱之情。
日本国委托船长官吾(Kanno)和船长Min Hon(3)代来王家书信和20把长剑作为给陛下的礼物,看到日本对他和柬埔寨表示真实关爱,陛下满心欢喜。
而且,日本派官吾船长和Min Hon船长护送来礼物时,陛下作为答复起草一封信给日本国,上面有船长官吾的名字,随后委托船长弥二右卫门将这封友好信件送到日本(代替官吾船长?)。但是,Hai Kuon船长已经对信件作了汉语翻译,没有提到信件原文里的弥二右卫门,后者前来恭敬告知陛下他的名字不在信件上。陛下于是命令起草另一封书信(4),让弥二右卫门船长送到日本国,让日本国知道这一事件,采取合于国家习惯的决定。一切都已解释,望日本国不要对此费解(因为这第二封信)。
如果日本国对柬埔寨有感情,真的希望两国维持友好关系,那日本国不要让太多日本帆船来柬埔寨贸易,因为来此做生意的日本人不断烦扰和殴打居民,偷他们的财物,对他们做各种坏事。希望日本只让一两艘船带来日本国书,让主要船长管束船上所有日本人,让船长是日本掌官印的官员。这样,日本国王将对柬埔寨表达真正的友好和维持两国友好关系的愿望。
再者,当弥二右卫门船长到达日本,希望日本准许他回柬埔寨,因为弥二右卫门船长是乐于为柬埔寨国王陛下效劳的人(Khnom asa)。
(1)我曾经指出这种写法表明古代名称 Ankor Thom,Cri Yacodhara在17世纪官方名称中仍然存在(Journal Asiatique,1920,4-6,p. 241)。
(2)Kakaco无疑是日文Kokuchu国中的转写。
(3)这个名字在中文译文中没有。
(4)也许就是这封信。