<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
 <channel>
  <title>Taverne de Copiste</title>
  <link>http://copiste.blogbus.com</link>
  <description><![CDATA[在每个暗角恭候“您”。]]></description>
  <generator> by blogbus.com </generator>
  <lastBuildDate>Mon, 30 Nov 2009 09:57:24 +0800</lastBuildDate>
  <image>
									<url>http://public.blogbus.com/profile/0/9/7/7790/avatar_7790_96.jpg</url>
									<title>Taverne de Copiste</title>
									<link>http://copiste.blogbus.com</link>
								</image>  <item>
   <title>又是“您”</title>
   <description><![CDATA[<p>工作的日子，开始忙碌。</p>
<p>&ldquo;您&rdquo;试图对来往的笑脸还以笑容。&ldquo;您&rdquo;手下的人总是称&ldquo;您&rdquo;大姐，&ldquo;您&rdquo;也曾想过她们只是想说&ldquo;您&rdquo;老了。或者只是惧怕&ldquo;您&rdquo;的歇斯底里。</p>
<p>大笑与大哭，在于&ldquo;您&rdquo;，那只有一步之遥。</p>
<p>&ldquo;您&rdquo;喜欢送周围的人一些小礼物，是&ldquo;您&rdquo;愿意付出的代价，&ldquo;您&rdquo;也知道她们会在&ldquo;您&rdquo;转过身时扔进垃圾桶，&ldquo;您&rdquo;看不见背后鄙夷的表情。但&ldquo;您&rdquo;却最担心自己做出可笑的事情，只是&ldquo;您&rdquo;知道别人不可能不笑。</p>
<p>&ldquo;您&rdquo;在说&ldquo;开个价儿吧&rdquo;的时候，特别愿意强调那&ldquo;儿化音&rdquo;。实际上，&ldquo;您&rdquo;的确更精于数字，这是让&ldquo;您&rdquo;信任的东西。多就是多，少就是少，多么清楚。&ldquo;您&rdquo;希望什么都有个价钱。然而，生活却充满了不确定。&ldquo;您&rdquo;可以清楚地知道&ldquo;您&rdquo;的婚戒上的钻石市价是多少，却无法知道那人的心。&ldquo;您&rdquo;拼命告诉自己&ldquo;疑心生暗鬼&rdquo;，只是&ldquo;您&rdquo;忍不住要打电话去验证。&ldquo;您&rdquo;压抑着自己不去背叛。&ldquo;您&rdquo;知道背叛要靠背叛来赎救，&ldquo;您&rdquo;觉得成本太高。</p>
<p>&ldquo;您&rdquo;已经站在崩溃的边缘，&ldquo;您&rdquo;努力笑出声来，但&ldquo;您&rdquo;只差让人推&ldquo;您&rdquo;一把。大家都不肯帮忙。</p>
<p>&ldquo;您&rdquo;的亲人长期容忍&ldquo;您&rdquo;，觉得&ldquo;您&rdquo;长不大。而&ldquo;您&rdquo;知道&ldquo;您&rdquo;必须做出孩子状，否则&ldquo;您&rdquo;不知如何维持。</p>
<p>&ldquo;您&rdquo;幻想有个兄长，我们可以称他作&ldquo;磊&rdquo;。他的太太却常成为&ldquo;您&rdquo;心头的&ldquo;块垒&rdquo;。一种矛盾的心情，&ldquo;您&rdquo;表面上的热情越露骨，&ldquo;您&rdquo;心底的恐惧便越大，&ldquo;您&rdquo;害怕失去。</p>
<p>（如有类同，纯属巧合，待续）</p>
<p>&nbsp;</p><!--sp--><div class="relpost"><br/><h3>随机文章：</h3><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52532180.html">“您”</a> 2009-11-29</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52396733.html">牛皮糖</a> 2009-11-28</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52002039.html">网事莫名</a> 2009-11-23</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/51932309.html">vaccin+橙+眉</a> 2009-11-22</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/51864749.html">松一口气</a> 2009-11-21</div></div><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fcopiste.blogbus.com%2Flogs%2F52581940.html&title=%E5%8F%88%E6%98%AF%E2%80%9C%E6%82%A8%E2%80%9D">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://copiste.blogbus.com/logs/52581940.html</link>
   <author>copiste</author>
   <pubDate>Mon, 30 Nov 2009 09:33:36 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>“您”</title>
   <description><![CDATA[<p>男子在讲着法国的种种，与国内状况的比较，法国人的乐天，国内放松心情的不易。</p>
<p>您听着，说话不多。</p>
<p>您穿着一件黑呢外套，眼镜很适合您。帽子要换一换了。</p>
<p>大约您还是对自己有信心的，相信&ldquo;一白遮百丑&rdquo;。</p>
<p>是您约&ldquo;他&rdquo;出来的。或许泰餐并非&ldquo;他&rdquo;真喜欢的东西。</p>
<p>&ldquo;他&rdquo;结了账，可以看出&ldquo;他&rdquo;有微微的不快，毕竟是&ldquo;您&rdquo;约的，而且口里说&ldquo;我请&rdquo;。</p>
<p>或许&ldquo;您&rdquo;至少应该坚持一下。</p>
<p>那男子身材修长，只是腰细了一些。&ldquo;您&rdquo;也在怀疑自己，为何喜欢的总是这种类型。</p>
<p>电梯快来了，&ldquo;您&rdquo;有些落在后面，&ldquo;他&rdquo;并不怎么照顾&ldquo;您&rdquo;，&ldquo;您&rdquo;下了决心，急走几步赶上去。大概心里在想着为什么没有约晚餐，下午的时间要怎样打发。</p>
<p>电梯门关上，旁边的男子衣服上很重的涮火锅的味道。</p>
<p>&ldquo;您&rdquo;已经不再像过去那样。那家叫&ldquo;中豪&rdquo;的酒店&ldquo;您&rdquo;很久没去了。</p>
<p>自从上次那个人呕吐在&ldquo;您&rdquo;身上，有一度您迷恋各种除臭剂。现在&ldquo;您&rdquo;使用的是一种水果味的香水。</p>
<p>只是&ldquo;您&rdquo;并没有这种水果&ldquo;丰润&rdquo;的感觉。</p>
<p>要说&ldquo;您&rdquo;不算瘦，却给人枯干的印象。</p>
<p>如果&ldquo;我&rdquo;说的不是&ldquo;您&rdquo;，那么就尽管当这是一场游戏。</p>
<p>只是，劝&ldquo;您&rdquo;把脚下这双鞋子扔掉，走路的时候能听到空洞的声音。</p>
<p>&ldquo;您&rdquo;的帽子，其实&ldquo;您&rdquo;早就想扔掉。</p>
<p>&ldquo;您&rdquo;不肯买唱片，电脑里下载了那些mp3文件。虽然有文件夹，只是整理的不好。</p>
<p>把所有东西都放在&ldquo;我的文档&rdquo;，这并非一个好主意。</p>
<p>听到这些，&ldquo;您&rdquo;的小自负有些动摇。随后，&ldquo;您&rdquo;酝酿些恶毒的词句准备回击。</p>
<p>敌人嘛，也算不上。</p>
<p>看来&ldquo;您&rdquo;今夜又会睡不好。</p>
<p>唉，那个梦。灰灰的，没有颜色。</p>
<p>&ldquo;您&rdquo;从来没想到过死。或者是&ldquo;您&rdquo;不愿意承认。</p>
<p>&ldquo;您&rdquo;最大的放纵也只不过是喝点葡萄酒。&ldquo;您&rdquo;其实喜欢甜味的，但仍强迫自己同别人一样，时不时买一瓶所谓&ldquo;干红&rdquo;。只是&ldquo;您&rdquo;选择的这个牌子，硫的味道没有很好去处。不要紧，&ldquo;您&rdquo;的舌苔喜欢了咸鸭蛋黄和毛鸡蛋，并不怎样敏感。</p>
<p>其实，那男子不愿靠近&ldquo;您&rdquo;，一部分原因也是由于&ldquo;您&rdquo;这种不良消化的气息。</p>
<p>&ldquo;我&rdquo;开始喜欢&ldquo;您&rdquo;开始的这种游戏，假定一个目标，然后放纵自己的想象。&ldquo;您&rdquo;称我什么并不要紧，&ldquo;老师&rdquo;或者&ldquo;师母&rdquo;。</p>
<p>如&ldquo;您&rdquo;所见，&ldquo;我&rdquo;所认识的那一对朋友，他们已经把&ldquo;您&rdquo;的&ldquo;老师""师母&rdquo;的称呼发展为闺房游戏。</p>
<p>&ldquo;您&rdquo;常努力逗别人笑，只是&ldquo;您&rdquo;不自知，别人笑的是&ldquo;您&rdquo;笑不出来的那些东西。</p>
<p>&ldquo;您&rdquo;开始越来越长时间的停留在电脑前。</p>
<p>其实，长久以来&ldquo;您&rdquo;就觉得有人跟踪&ldquo;您&rdquo;。黑夜的过道里，&ldquo;您&rdquo;听到喘息声，&ldquo;您&rdquo;说服那是自己的呼吸。</p>
<p>每次&ldquo;您&rdquo;遇到倒霉的事情，都会有些许快感，为着那些早已被践踏的东西。</p>
<p>&ldquo;您&rdquo;不是个多愁善感的人。不过，&ldquo;您&rdquo;极想毁灭自己。&ldquo;您&rdquo;不得不在出门前一遍遍地照镜子，那些阴影始终在那里。</p>
<p>（待续）</p><!--sp--><div class="relpost"><br/><h3>随机文章：</h3><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52581940.html">又是“您”</a> 2009-11-30</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52396733.html">牛皮糖</a> 2009-11-28</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52002039.html">网事莫名</a> 2009-11-23</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/51932309.html">vaccin+橙+眉</a> 2009-11-22</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/51864749.html">松一口气</a> 2009-11-21</div></div><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fcopiste.blogbus.com%2Flogs%2F52532180.html&title=%E2%80%9C%E6%82%A8%E2%80%9D">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://copiste.blogbus.com/logs/52532180.html</link>
   <author>copiste</author>
   <pubDate>Sun, 29 Nov 2009 14:54:28 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>牛皮糖</title>
   <description><![CDATA[<p>牛皮糖有韧性。粘上了也挺烦。</p>
<p>所幸还不到&ldquo;附骨之蛆&rdquo;的程度，其性质却与蛆虫无异。</p>
<p>回复那位留言者说，mo大概十天半月未必能看到他的恶语。不想，这其实是出了坏主意，此人竟然从我的友情链接攀爬到mo的地盘去胡闹了。</p>
<p>只好对友人抱歉。</p>
<p>自从有了此人留言，此博客的浏览数量上升了许多。倒果然如此人所言，看热闹的人真多赫。不妨都现身说两句，既然各位觉得这么有趣。</p>
<p>看来此人有的不只&ldquo;三两三&rdquo;，是真正大号的。</p>
<p>看起来此人还是挺&ldquo;专业&rdquo;的捣乱者，会将自己那些恶意的留言保存备份，随时可以拿出来重贴。</p>
<p>法文对此有种说法，engouement，可以用此称那种执著的迷恋。但这个词的原始意义是将自己那点粪便积在肠道里不肯排出来。用来形容此人倒是不错的。</p>
<p>附带提醒这位留言者，您的便秘症大概跟您的恶意有关。</p>
<p>我不会显示您的任何留言了。</p>
<p>其实，最近以来已经有了新的博客，您如果有兴趣继续缠斗，可以用心找找。</p><!--sp--><div class="relpost"><br/><h3>随机文章：</h3><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52581940.html">又是“您”</a> 2009-11-30</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52532180.html">“您”</a> 2009-11-29</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52002039.html">网事莫名</a> 2009-11-23</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/51932309.html">vaccin+橙+眉</a> 2009-11-22</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/51864749.html">松一口气</a> 2009-11-21</div></div><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fcopiste.blogbus.com%2Flogs%2F52396733.html&title=%E7%89%9B%E7%9A%AE%E7%B3%96">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://copiste.blogbus.com/logs/52396733.html</link>
   <author>copiste</author>
   <pubDate>Sat, 28 Nov 2009 12:06:11 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>您的手笔</title>
   <description><![CDATA[<p><span style="font-family: Tahoma, Verdana, Arial, Helvetica, 宋体, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px; color: #666666;">那位留言者很在意自己的文字，竟然留了拷贝。有趣的习惯。</span></p>
<p><span style="font-family: Tahoma, Verdana, Arial, Helvetica, 宋体, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px; color: #666666;">我并没有删掉留言，只是不予显示。原因嘛，不知怎么这位留言人在短短的一断文字里两次对我点名。</span></p>
<p><span style="font-family: Tahoma, Verdana, Arial, Helvetica, 宋体, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px; color: #666666;">鉴于此人如此执著，居然再次将同样的留言贴上。或许人家写一段东西真不容易，我将此人留言贴在此，不过本人的名字嘛，还是部分隐去。</span></p>
<p><span style="font-family: Tahoma, Verdana, Arial, Helvetica, 宋体, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px; color: #666666;">不知怎样这么在意我老婆，&ldquo;北漂&rdquo;之说大概来自于我之前博客的内容，您的种种揣测并非事实，我不会转达给她，不值得。</span></p>
<p><span style="font-family: Tahoma, Verdana, Arial, Helvetica, 宋体, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px; color: #666666;">&ldquo;恶俗&rdquo;之说，因人而异，关于化妆的那一段，我只是转述一种看法。这位&ldquo;读者&rdquo;似乎自己有更多的联想和发挥。关于学生的说法，我还真不知道自己的学生是否化妆。您也不必自称&ldquo;学生&rdquo;了，您不配。</span></p>
<p><span style="font-family: Tahoma, Verdana, Arial, Helvetica, 宋体, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px; color: #666666;">&ldquo;并非人人都能看上他&rdquo;。很对。我求您放过我，到别处去胡闹吧。</span></p>
<p><span style="font-family: Tahoma, Verdana, Arial, Helvetica, 宋体, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px; color: #666666;">其他的内容，都是莫名奇怪了。提供给大家一乐。被这样的人粘上算我倒霉。</span></p>
<p><span style="font-family: Tahoma, Verdana, Arial, Helvetica, 宋体, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px; color: #666666;">这位留言者，您的威胁很可笑，&ldquo;1000个人知道&rdquo;，您知道吗，我这博客的浏览数量1周都达不到1000。您的所谓&ldquo;对一个学生这样&rdquo;，请问是怎样了，对哪一个学生。您的过激反应不好理解，您的一堆指责，都是基于您自己的一些推论，恐怕要检讨的倒是您自己了。</span></p>
<p><span style="font-family: Tahoma, Verdana, Arial, Helvetica, 宋体, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px; color: #666666;">希望到此为止，真没工夫奉陪。</span></p>
<p><span style="font-family: Tahoma, Verdana, Arial, Helvetica, 宋体, sans-serif; font-size: 12px; line-height: 19px; color: #666666;">&ldquo;看来在周X老婆的眼里：课堂上那些没有化妆的女孩子，都是裸体了！思想真恶俗！也许对你这种从乡村走出来的北漂来讲：找个在北京大学教书的先生是烧了八辈子高香了；但是，在人才济济的首都，并非人人都能看上他。所以，放心吧。如果，对你们的婚姻缺乏安全感，最好关上门，两口子自己解决。不要发泄到无辜的小孩身上！如果，周X觉得讨好老婆的最好方式就是冲学生无礼，请离开学校！自己走还有面子。你不是在管制你的老公，你是在摧毁他的前程。这是一个学生选老师的时代。被淘汰的高校教师有多少，你们应该知道。不是会点知识，就可以为人师表！不是撒个泼，就显示出你的重要！你们对1个学生这样，就会有1000个人知道。道歉吧，亡羊补牢，为时不晚。&rdquo;</span></p><!--sp--><div class="relpost"><br/><h3>随机文章：</h3><div><a href="/logs/43868722.html">促织</a> 2009-08-10</div><div><a href="/logs/40099349.html">艾条</a> 2009-05-29</div><div><a href="/logs/27747648.html">中元</a> 2008-08-15</div><div><a href="/logs/27470957.html">砍人的热浪</a> 2008-08-09</div><div><a href="/logs/27225864.html">爆</a> 2008-08-06</div></div><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fcopiste.blogbus.com%2Flogs%2F52097096.html&title=%E6%82%A8%E7%9A%84%E6%89%8B%E7%AC%94">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://copiste.blogbus.com/logs/52097096.html</link>
   <author>copiste</author>
   <pubDate>Tue, 24 Nov 2009 17:42:21 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>网事莫名</title>
   <description><![CDATA[<p>名字是奇怪的东西。</p>
<p>圣经里对神不提名字，所谓的耶和华也只是个秘称。</p>
<p>古代的巫术也相信，如果知道了名字便可以施加法术。</p>
<p>在网络的匿名世界里，我们在意名姓的程度可以等同那些小心藏着姓名的原始人。</p>
<p>另外一层，知道了名姓，仿佛知道了h2o便是水，bingo，答案正确，您可以安逸了。不需要知道更多。</p>
<p>我们熟知的标签的伟大力量。Foucault的《词与物》让人叹服呢。</p>
<p>对于陌生人大概无从进行指责，乃或威胁。多一个名字似乎又不同了。</p>
<p>名字的文化功能并没有被完全洞悉，还有必要进行福柯式的考古。用于人类学研究的那些田野方法也适合于我们。</p>
<p>究竟我们是否需要匿名的保护。名字在我们幼小时有一种功能，后面可以写上&ldquo;王八蛋&rdquo;。写在墙上，或者什么地方。</p>
<p>名与物，名与人，也是力，暴力，权力的作用路线。</p>
<p>看到自己的名字与一些让人不快的内容平置在一处，难免有受冒犯的感觉。都是自找的，受着便是。</p>
<p>从无趣中得到有趣，是努力的方向。</p>
<p>&ldquo;学生挑选老师的时代&rdquo;。有趣的提法。这与我们近年&ldquo;教育产业&rdquo;的提法不无关系。学校好比菜市场，老师都是菜贩。学生们，即顾客们，如果不满意，便如何如何。</p>
<p>将教师看作知识贩卖商，这也是古老的问题。中古时代的欧洲，甚至人们提出这样的问题，&ldquo;知&rdquo;是上帝恩赐的，世人是否有权出售？</p>
<p>不过从实践上看，&ldquo;知&rdquo;是买不到，只能&ldquo;求&rdquo;或&ldquo;学&rdquo;得。当然，学位倒是可以买到的。</p>
<p>学生不是顾客，老师也不是雇工。学生付学费，也只买到来学校出苦力求知的权利。教师出力传授，也只是提供一种协助和引导。甚至只是跟学生一同求知。</p>
<p>我觉得自己不是&ldquo;菜贩&rdquo;，与学生常有教学相长之乐。没有什么问题不能跟学生讨论的。对于将我视为&ldquo;商贩&rdquo;的自称&ldquo;学生&rdquo;之辈，我只能说：&ldquo;对不起，您认错人了。&rdquo;</p>
<p>&ldquo;北漂&rdquo;</p>
<p>漂，或者boheme的状态，bohemians的，或者波希米亚的生活方式，是我一直羡慕的。北漂在于我是个很好的词，我的朋友们都是在&ldquo;漂&rdquo;着，在北京或者上海，或者不知什么地方。对于自以为锚定的人，我们总有些疑惑。那确信，有让人羡慕的地方，却也让人不快，比如说我被人&ldquo;确信&rdquo;是个知识商贩。</p>
<p>&ldquo;农村&rdquo;</p>
<p>我们祖辈都是乡下人。早一步进城的乡下人往往更愿意讥笑后来者。就像新近的暴发户更愿意炫耀财富。乡下人只是初到城市，没有受到一些城市准则的束缚。我很不解，为什么一个乡下人不走人行道就是&ldquo;土&rdquo;，城里人不走就是&ldquo;自由&rdquo;。</p>
<p>&ldquo;老婆&rdquo;</p>
<p>关于老婆，我其实没必要为她厘清什么。她的确知道我的博客，不过是几乎不看的。这里的东西都是出自周某。关于我们一起写博客，纯属误解，误解的原因是有些人的阅读速度太快，或者不屑于了解别人在说什么。发现自己在做愚蠢的事情，有必要解释吗。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>错乱的一堆，没有头绪。这就叫做&ldquo;莫名&rdquo;。仍然难免像小时候那样，看到自己的名字后面写着&ldquo;王八蛋&rdquo;便忍不住要回应，在对方名字后面写&ldquo;去死吧&rdquo;。</p>
<p>说到底，跟巫术相似。</p><!--sp--><div class="relpost"><br/><h3>随机文章：</h3><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52581940.html">又是“您”</a> 2009-11-30</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52532180.html">“您”</a> 2009-11-29</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52396733.html">牛皮糖</a> 2009-11-28</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/51932309.html">vaccin+橙+眉</a> 2009-11-22</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/51864749.html">松一口气</a> 2009-11-21</div></div><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fcopiste.blogbus.com%2Flogs%2F52002039.html&title=%E7%BD%91%E4%BA%8B%E8%8E%AB%E5%90%8D">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://copiste.blogbus.com/logs/52002039.html</link>
   <author>copiste</author>
   <pubDate>Mon, 23 Nov 2009 12:12:27 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>vaccin+橙+眉</title>
   <description><![CDATA[<p>头一次进入敝校的体育馆。正在举行新生羽毛球赛。</p>
<p>学校通知我们今天可以来此接种&ldquo;甲流&rdquo;疫苗。填写表格，排队。</p>
<p>医生询问是否吃早饭，说可能出现晕眩症状，最好吃早饭，可排除低血糖。</p>
<p>接种很快。然后静候半小时，看是否有不良反应。</p>
<p>大家都很小心，之前听过一些传言，说有接种导致死亡，如今看来也没那么严重。</p>
<p>出来后赶紧买了一瓶果粒橙，实在有些饿了。</p>
<p>乘地铁返回。对面一对操日耳曼语的父女，翻阅地图与旅行指南。想想自己从来没做到如此有备无患。</p>
<p>旁边的女子拿出小镜子，在有些颠簸的地铁里开始仔细地画眉毛。行至新街口时，掏出口红来继续。</p>
<p>不知是否属于信奉&ldquo;女人不化妆便等同没有穿衣服&ldquo;。看那新拍的Coco Chanel的传记片，有女演员未戴那繁琐的帽子便觉得自己赤身露体Je me sens nue。照此标准，我近日是同一位正在穿衣服的女士同乘。</p>
<p>梳妆这种事情，倒也不见得要私密。搬到公共空间来上演，给我们添了不少乐趣。</p>
<p>该女士在西单下车，脚步充满着自信。</p><!--sp--><div class="relpost"><br/><h3>随机文章：</h3><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52581940.html">又是“您”</a> 2009-11-30</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52532180.html">“您”</a> 2009-11-29</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52396733.html">牛皮糖</a> 2009-11-28</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52002039.html">网事莫名</a> 2009-11-23</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/51864749.html">松一口气</a> 2009-11-21</div></div><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fcopiste.blogbus.com%2Flogs%2F51932309.html&title=vaccin%2B%E6%A9%99%2B%E7%9C%89">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://copiste.blogbus.com/logs/51932309.html</link>
   <author>copiste</author>
   <pubDate>Sun, 22 Nov 2009 11:14:11 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>松一口气</title>
   <description><![CDATA[<p>买书时不当心，为书名所误。</p>
<p>刘北成译《巴黎，19世纪的首都》，上海人民版。</p>
<p>跟之前提到的王译《发达资本主义时代的抒情诗人》基本内容一样。</p>
<p>刘译要好很多。</p>
<p>dandy，他不像王译那样作&ldquo;浪荡子&rdquo;，而是用&ldquo;丹蒂&rdquo;，加注解。</p>
<p>client，古意，用&ldquo;门客&rdquo;来译。好过王译的&ldquo;当事人&rdquo;。至少不算错误。</p><!--sp--><div class="relpost"><br/><h3>随机文章：</h3><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52581940.html">又是“您”</a> 2009-11-30</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52532180.html">“您”</a> 2009-11-29</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52396733.html">牛皮糖</a> 2009-11-28</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52002039.html">网事莫名</a> 2009-11-23</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/51932309.html">vaccin+橙+眉</a> 2009-11-22</div></div><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fcopiste.blogbus.com%2Flogs%2F51864749.html&title=%E6%9D%BE%E4%B8%80%E5%8F%A3%E6%B0%94">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://copiste.blogbus.com/logs/51864749.html</link>
   <author>copiste</author>
   <pubDate>Sat, 21 Nov 2009 11:45:12 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>新式商店</title>
   <description><![CDATA[<p>这个牛译本里。</p>
<p>magasins de nouveaut&eacute;，译作&ldquo;新式商店&rdquo;。</p>
<p>不好翻译。叫新品商店好点。</p>
<p>看刘北城译《巴黎，19世纪的首都》，有&ldquo;时新服饰用品商店&rdquo;之说，应指此。</p><!--sp--><div class="relpost"><br/><h3>随机文章：</h3><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52581940.html">又是“您”</a> 2009-11-30</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52532180.html">“您”</a> 2009-11-29</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52396733.html">牛皮糖</a> 2009-11-28</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52002039.html">网事莫名</a> 2009-11-23</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/51932309.html">vaccin+橙+眉</a> 2009-11-22</div></div><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fcopiste.blogbus.com%2Flogs%2F51689068.html&title=%E6%96%B0%E5%BC%8F%E5%95%86%E5%BA%97">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://copiste.blogbus.com/logs/51689068.html</link>
   <author>copiste</author>
   <pubDate>Wed, 18 Nov 2009 20:49:08 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>天体氛围</title>
   <description><![CDATA[<p>这个译本真让人意外啊。</p>
<p>引了一句尼采，说&ldquo;一颗没有天体氛围的星星。&rdquo;</p>
<p>我晕。猜想，应该是atmosphere吧，这个词有个意思叫&ldquo;大气&rdquo;。这是个没有大气层的星星吧。</p>
<p>&nbsp;</p><!--sp--><div class="relpost"><br/><h3>随机文章：</h3><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52581940.html">又是“您”</a> 2009-11-30</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52532180.html">“您”</a> 2009-11-29</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52396733.html">牛皮糖</a> 2009-11-28</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52002039.html">网事莫名</a> 2009-11-23</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/51932309.html">vaccin+橙+眉</a> 2009-11-22</div></div><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fcopiste.blogbus.com%2Flogs%2F51688957.html&title=%E5%A4%A9%E4%BD%93%E6%B0%9B%E5%9B%B4">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://copiste.blogbus.com/logs/51688957.html</link>
   <author>copiste</author>
   <pubDate>Wed, 18 Nov 2009 20:46:00 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>vita activa</title>
   <description><![CDATA[<p>再叹。</p>
<p>静不下心谋功利，想着读完这本《发达资本主义时代的抒情诗人》。</p>
<p>跳过大堆内容，来到《论波德莱尔的几个主题》。</p>
<p>仍然迷惑。</p>
<p>译者将vita activa译作&ldquo;生命活动&rdquo;，与之对立的vita contemplativa作&ldquo;生命沉思&rdquo;。我要哀嚎了。</p>
<p>这个vita是名词，activa是形容词，拉丁文的次序，与德文不同呢。这是中世纪僧人们所讲的有所作为的职业生活与修院的静思生活之间的对立。</p>
<p>关于翻译的讨论会与研究论文在不断增加，而从实践上看来，真是巨大的危机。</p>
<p>译者之地位在高校体制内之尴尬，在出版环节中之廉价，可叹。</p><!--sp--><div class="relpost"><br/><h3>随机文章：</h3><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52581940.html">又是“您”</a> 2009-11-30</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52532180.html">“您”</a> 2009-11-29</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52396733.html">牛皮糖</a> 2009-11-28</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/52002039.html">网事莫名</a> 2009-11-23</div><div><a href="http://copiste.blogbus.com/logs/51932309.html">vaccin+橙+眉</a> 2009-11-22</div></div><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fcopiste.blogbus.com%2Flogs%2F51682772.html&title=vita+activa">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://copiste.blogbus.com/logs/51682772.html</link>
   <author>copiste</author>
   <pubDate>Wed, 18 Nov 2009 18:40:02 +0800</pubDate>
  </item>
 </channel>
</rss>
